Linguistic Strategies for Western Cosmetic Brand Translation in China
- Jiafeng Liu
Abstract
Based on an aim-adaptation approach, this article investigates the linguistic strategies used by 126 western cosmetic brands in their Chinese renaming. Firstly, the linguistic features of the original English brand names and the translated Chinese names are summarized and compared. Secondly, the specific features reflected in the translating process are summarized. Our analysis shows that adaptations from phonetic, lexical and semantic components of the name should be adopted to meet the aims and needs of the cosmetic brand and its customers.- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/ijbm.v12n11p164
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.
Journal Metrics
Google-based Impact Factor (2023): 0.86
h-index(2023): 152
i10-index(2023): 1168
Index
- Academic Journals Database
- ACNP
- AIDEA list (Italian Academy of Business Administration)
- ANVUR (Italian National Agency for the Evaluation of Universities and Research Institutes)
- Berkeley Library
- CNKI Scholar
- COPAC
- EBSCOhost
- Electronic Journals Library
- Elektronische Zeitschriftenbibliothek (EZB)
- EuroPub Database
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- Genamics JournalSeek
- GETIT@YALE (Yale University Library)
- IBZ Online
- JournalTOCs
- Library and Archives Canada
- LOCKSS
- MIAR
- National Library of Australia
- Norwegian Centre for Research Data (NSD)
- PKP Open Archives Harvester
- Publons
- Qualis/CAPES
- RePEc
- ROAD
- Scilit
- SHERPA/RoMEO
- Standard Periodical Directory
- Universe Digital Library
- UoS Library
- WorldCat
- ZBW-German National Library of Economics
Contact
- Stephen LeeEditorial Assistant
- ijbm@ccsenet.org