An Analysis of Mongolian Culture-Loaded Words and Their Translation Strategies
- Jian-Jun Wang
- Long He
Abstract
With massive cultural exchanges in the world, the translation of culture-loaded words is drawing the attention of translators. Because of different cultural backgrounds and mentalities, the translation of culture-loaded words may lead to misunderstanding or confusion to target readers. Thus, a good mastery of culture-loaded words is a must for translating. In this paper, the authors will mainly analyze the basic information of Mongolian culture-loaded words and give some translation strategies to it, hoping it can be useful to the translation of Mongolian culture-loaded words in the future.
- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/hes.v4n2p91
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.
Index
- AcademicKeys
- CNKI Scholar
- Education Resources Information Center (ERIC)
- Elektronische Zeitschriftenbibliothek (EZB)
- EuroPub Database
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- Google Scholar
- InfoBase
- JournalSeek
- LOCKSS
- Mendeley
- MIAR
- Open Access Journals Search Engine(OAJSE)
- PKP Open Archives Harvester
- Scilit
- SHERPA/RoMEO
- Ulrich's
- WorldCat
Contact
- Sherry LinEditorial Assistant
- hes@ccsenet.org