Rhythm in Translations
- Renlun Ding
Abstract
This research is an attempt at the elucidation of the significance of rhythmic in translations. According to Eugene A. Nada’s functional equivalence, the comprehensive effect which the receptors of the versions get should be the same as the one the readers of the original get, and since rhythm is an integral part of the style, rhythm should be realized in translations.
- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/ies.v1n4p79
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.
Journal Metrics
h-index : 62
i10-index: 604
Index
- Academic Journals Database
- AcademicKeys
- ACNP
- BASE (Bielefeld Academic Search Engine)
- Berkeley Library
- CiteFactor
- CNKI Scholar
- COPAC
- Copyright Clearance Center
- CrossRef
- DESY Publication Database
- DTU Library
- EBSCOhost
- Education Resources Information Center (ERIC)
- Educational Research Abstracts
- Electronic Journals Library
- Elektronische Zeitschriftenbibliothek (EZB)
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- Genamics JournalSeek
- GETIT@YALE (Yale University Library)
- Ghent University Library
- Harvard Library
- Jisc Library Hub Discover
- JournalGuide
- JournalTOCs
- LOCKSS
- LSE Library
- MIAR
- Microsoft Academic
- Mir@bel
- NewJour
- Norwegian Centre for Research Data (NSD)
- OAJI
- Open J-Gate
- PKP Open Archives Harvester
- Polska Bibliografia Naukowa
- Publons
- Qualis/CAPES
- ResearchGate
- ROAD
- Scilit
- SHERPA/RoMEO
- SOBIAD
- Southwest-German Union Catalogue
- Standard Periodical Directory
- Stanford Libraries
- Technische Informationsbibliothek (TIB)
- The Keepers Registry
- UCR Library
- Ulrich's
- UniCat
- Universe Digital Library
- UoS Library
- USask Library
- VOCEDplus
- WorldCat
Contact
- Chris LeeEditorial Assistant
- ies@ccsenet.org