Rhythm in Translations

  •  Renlun Ding    


This research is an attempt at the elucidation of the significance of rhythmic in translations. According to Eugene A. Nada’s functional equivalence, the comprehensive effect which the receptors of the versions get should be the same as the one the readers of the original get, and since rhythm is an integral part of the style, rhythm should be realized in translations.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.