Cross-Cultural Adaptation in Chinese Film Translation: A Hermeneutic Approach


  •  Duo Li    

Abstract

This study adopts Steiner’s hermeneutic translation theory as a theoretical lens to investigate cross-cultural adaptation strategies in subtitle translation. Using three representative Chinese films—The Wandering Earth 2, Crouching Tiger, Hidden Dragon: Sword of Destiny, and Confucius—as case studies, the research focuses on the translation of metaphorical allusions, martial arts imagery, and traditional cultural symbols. The findings suggest that effective cross-cultural adaptation in subtitle translation can be achieved through strategies such as dynamic equivalence, supplementary translation, and a balanced application of domestication and foreignization. The study further underscores the importance of enhancing translators’ cultural interpretive competence and refining subtitle review mechanisms. By integrating hermeneutic principles into audiovisual translation, this research not only broadens the theoretical framework of subtitle translation studies but also offers practical insights into promoting the international dissemination and reception of Chinese culture.



This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.