Cultural Differences between English and Persian in Technical Translation
- Ladan Hosseinimanesh
Abstract
Nowadays, a major amount of translation work being done all over the world is not poetry or novel translation but technical, scientific, and specialized translation. The reason is the fast paced growing of science and technology and the growing need of all nations for information. But technical translation is mostly considered a straight forward process dependent solely on a competent knowledge of subject matter and terminology. Technical texts are referred to as free from cultural embedding. The aim of the present study is to show that cultural embedding does exist in technical texts and needs attention. The focus is on English and Persian and it refers to Stolze (2009) who discusses culture in technical translation under 5 headings: terminology, language form, syntax, text structure and pragmatics plus one additional heading: stylistics. Examples are extracted from various instances of technical texts: a textbook in computer software engineering, legal deeds, user manuals of electronic appliances, etc.- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/ijel.v1n1p227
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.
Journal Metrics
Google-based Impact Factor (2021): 1.43
h-index (July 2022): 45
i10-index (July 2022): 283
h5-index (2017-2021): 25
h5-median (2017-2021): 37
Index
- Academic Journals Database
- ANVUR (Italian National Agency for the Evaluation of Universities and Research Institutes)
- CNKI Scholar
- CrossRef
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- IBZ Online
- JournalTOCs
- Linguistic Bibliography
- Linguistics and Language Behavior Abstracts
- LOCKSS
- MIAR
- MLA International Bibliography
- PKP Open Archives Harvester
- Scilit
- Semantic Scholar
- SHERPA/RoMEO
- UCR Library
Contact
- Diana XuEditorial Assistant
- ijel@ccsenet.org