Difficulties in Inter-lingual Subtitling and the Strategies to Deal with: A Case Study of English Translation into Persian
- Ahmad Vazifehkhah
Abstract
This paper examines the obstacles in translating inter-lingual subtitling, and then suggests some weighty theoretical strategies to deal with such difficulties from English translation into Persian. The present study makes an effort to analyze three main strategies such as deleting, condensing and adapting in the subtitling translation (Baker & Saldanha, 2009). This study is a corpus-based, comparative, descriptive and non-judgmental analysis of English-Persian parallel corpus. Moreover, this research is comprised of English audio scripts of four American movies with Persian subtitles. The result indicates that Baker and Saldanha’s proposed strategies are applicable, and the most frequent strategy is deleting at 53.47%.
- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/ijel.v7n3p97
Journal Metrics
Google-based Impact Factor (2021): 1.43
h-index (July 2022): 45
i10-index (July 2022): 283
h5-index (2017-2021): 25
h5-median (2017-2021): 37
Index
- Academic Journals Database
- ANVUR (Italian National Agency for the Evaluation of Universities and Research Institutes)
- CNKI Scholar
- CrossRef
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- IBZ Online
- JournalTOCs
- Linguistic Bibliography
- Linguistics and Language Behavior Abstracts
- LOCKSS
- MIAR
- MLA International Bibliography
- PKP Open Archives Harvester
- Scilit
- Semantic Scholar
- SHERPA/RoMEO
- UCR Library
Contact
- Diana XuEditorial Assistant
- ijel@ccsenet.org