Problems of Translating Legal Contracts: Perspectives of Saudi Translation Students
- Nouf Alshaikh
Abstract
Legal translation is one of the challenging domains for translation students. In Saudi Arabia, university translation students are reported to encounter difficulties while translating legal contracts from English to Arabic and vice versa. Also, the literature shows that translation students use certain strategies to overcome these difficulties. This study attempted to examine the most common challenges/difficulties encountered by Saudi translation students when translating legal contracts and the strategies used by them to overcome such difficulties. In order to achieve these goals, the researcher used the descriptive analytical approach and used the questionnaire instrument in order to collect the data from the research sample. The population of this research consisted of all Saudi translation students in two Saudi universities, namely King Saud University and Imam Mohammad Ibn Saud Islamic University. The research population are those students who study at the English language department in each university in the fourth year whose number is (106) students. The target sample is (50%) of the research population. So, the sample size is (53) students, being selected randomly. The findings of the study showed that legal binominal expressions and parallel structure, the structure of legal sentences, the multiple negatives, and the legal text layout are the major challenges that encounter Saudi translation students when translating legal contracts. On the other hand, parallel texts, CAT tools, and Google translation have been reported as strategies used by Saudi translation students to overcome the difficulties they face when they translate legal contracts. The results of the study have important implications for translation teachers, translation syllabus designers, universities, and translation students.
- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/jpl.v15n2p50
Journal Metrics
h-index (2017): 14
i10-index (2017): 39
h5-index (2017): 9
h5-median (2017): 11
Index
- Academic Journals Database
- ACNP
- ANVUR (Italian National Agency for the Evaluation of Universities and Research Institutes)
- Berkeley Library
- CNKI Scholar
- COPAC
- CrossRef
- DTU Library
- EBSCOhost
- Elektronische Zeitschriftenbibliothek (EZB)
- EuroPub Database
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- Genamics JournalSeek
- GETIT@YALE (Yale University Library)
- Ghent University Library
- Google Scholar
- Harvard Library
- HeinOnline
- INDEX ISLAMICUS
- Infotrieve
- Jisc Library Hub Discover
- JournalGuide
- JournalTOCs
- LOCKSS
- MIAR
- Mir@bel
- NewJour
- Norwegian Centre for Research Data (NSD)
- Open J-Gate
- PKP Open Archives Harvester
- Publons
- Pubmed journal list
- RePEc
- ROAD
- Scilit
- SHERPA/RoMEO
- Standard Periodical Directory
- Stanford Libraries
- UCR Library
- Ulrich's
- UniCat
- Universe Digital Library
- UoS Library
- WorldCat
- Zeitschriften Daten Bank (ZDB)
Contact
- William TaiEditorial Assistant
- jpl@ccsenet.org