The Translation Strategy of Advertisement based on Nonequivalence between Chinese and English Conceptual Metaphors
- Hongjun Chen
- Ruoyi Qiu
- Yu Wang
Abstract
This article performed a qualitative and quantitative comparative study on metaphor translation between Chinese and English advertisements under the guidance of the Conceptual Metaphor Theory. Through an analysis of 100 pieces of well-known English advertisements and their official Chinese translation, the study found that the reflections of nonequivalence between Chinese and English metaphor embodied in the difference or missing of target domain in metaphoric mapping on one hand and the preference of conceptual metaphor types on the other. The purpose of reducing the information loses during the metaphorical conversion can be obtained by properly handling the mapping including adjustment, additions and omissions, and then adjusts the metaphor types according to the culture orientation and cognitive system of the target language. Such strategies can help better highlight the advertising purpose while maintain the poetic function of advertising at the same time.
- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/ijel.v3n5p29
Journal Metrics
Google-based Impact Factor (2021): 1.43
h-index (July 2022): 45
i10-index (July 2022): 283
h5-index (2017-2021): 25
h5-median (2017-2021): 37
Index
- Academic Journals Database
- ANVUR (Italian National Agency for the Evaluation of Universities and Research Institutes)
- CNKI Scholar
- CrossRef
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- IBZ Online
- JournalTOCs
- Linguistic Bibliography
- Linguistics and Language Behavior Abstracts
- LOCKSS
- MIAR
- MLA International Bibliography
- PKP Open Archives Harvester
- Scilit
- Semantic Scholar
- SHERPA/RoMEO
- UCR Library
Contact
- Diana XuEditorial Assistant
- ijel@ccsenet.org