A Study of English Translation of TCM Health Care Terms in Yinshan Zhengyao
- Yue Zhang
- Lei Yang
Abstract
Yinshan Zhengyao, the first comprehensive treatise on nutrition in China, not only encompasses a diverse array of medicinal recipes, food materials, and cooking techniques but also sheds light on historical cultural exchanges between China and other regions during the Yuan Dynasty. As a result, it holds significant historical value for the advancement of traditional Chinese medicine (TCM) and the study of diet culture. Moreover, the English translation of Yinshan Zhengyao is equally noteworthy for its contribution to the internationalization of TCM. Nevertheless, the intricacies of food nomenclature, obscure Chinese medical terms, and culturally nuanced expressions present formidable challenges for translators. This article critically examines the translations of TCM health care terms pertaining to material and cultural elements found within the English rendition of Yinshan Zhengyao, delving into the translators’ strategies and methods.
- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/ijel.v13n5p113
Journal Metrics
Google-based Impact Factor (2021): 1.43
h-index (July 2022): 45
i10-index (July 2022): 283
h5-index (2017-2021): 25
h5-median (2017-2021): 37
Index
- Academic Journals Database
- ANVUR (Italian National Agency for the Evaluation of Universities and Research Institutes)
- CNKI Scholar
- CrossRef
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- IBZ Online
- JournalTOCs
- Linguistic Bibliography
- Linguistics and Language Behavior Abstracts
- LOCKSS
- MIAR
- MLA International Bibliography
- PKP Open Archives Harvester
- Scilit
- Semantic Scholar
- SHERPA/RoMEO
- UCR Library
Contact
- Diana XuEditorial Assistant
- ijel@ccsenet.org