An Analysis of the Characteristics of Pseudo Detective Translation in Late Qing Dynasty—With Zhang Kunde’s Translation as Example


  •  Wen Yang    
  •  Wenjuan He    

Abstract

In the Late Qing Dynasty, while a large number of foreign literary translations entered China with national revolution gathered paces, there were also some works created by Chinese people under the guise of translation. Such works are known as “pseudo-translation” works. This paper attempts to argue for the existence of pseudo-translations in the translations of the first series of detective novels, Chinese, in terms of the conversion of signature, the application of flashback, and the remains of female aesthetics.



This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.
  • ISSN(Print): 1916-9655
  • ISSN(Online): 1916-9663
  • Started: 2009
  • Frequency: semiannual

Journal Metrics

Google-based Impact Factor (2017): 5.42
h-index (January 2018): 11
i10-index (January 2018): 21
h5-index (January 2018): 6
h5-median (January 2018): 9

Learn More

Contact