On Literal Translation of English Idioms
- Linli Chen
Abstract
There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactics should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to cater for the Chinese readers. In this paper, one of the tactics: literal translation will be discussed, which is the most commonly used tactics in translating English idioms.
- Full Text:
PDF
- DOI:10.5539/elt.v2n2p164
Journal Metrics
1. Citations (February 2025): 97751
2. h-index (February 2025): 132
3. i10-index (February 2025): 1695
For details about the Journal Metrics, please visit the Google Scholar website.
Index
- Academic Journals Database
- CNKI Scholar
- Educational Research Abstracts
- Elektronische Zeitschriftenbibliothek (EZB)
- EuroPub Database
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- GETIT@YALE (Yale University Library)
- Harvard Library E-Journals
- IBZ Online
- INDEX ISLAMICUS
- JournalSeek
- JournalTOCs
- LearnTechLib
- Linguistics Abstracts Online
- LOCKSS
- MIAR
- MLA International Bibliography
- NewJour
- Open J-Gate
- PKP Open Archives Harvester
- Publons
- ResearchGate
- ROAD
- SHERPA/RoMEO
- Standard Periodical Directory
- Technische Informationsbibliothek (TIB)
- The Keepers Registry
- Ulrich's
- Universe Digital Library
Contact
- Gavin YuEditorial Assistant
- elt@ccsenet.org