On the Translation of English Movie Titles
- Lu Yin
Abstract
The film, a popular art with both artistic and commercial values, is one of the most influential mass media. Film looks like a piece of mirror, which reflects all the respects of human society, including the material world and the spiritual world as well. With large quantities of English movies being introduced into China, more and more movie titles are translated into Chinese, some well done while some poorly done. Exploring the present situation of film titles, within the framework of audience-oriented approach, this paper tries to generalize some principles, such as faithfulness, cultural awareness, and combination of commercial and aesthetic effects, of film titles with abundant examples. Based on the foregoing analysis, some concrete techniques of film title translation are discussed, such as transliteration, literal translation and explication.- Full Text: PDF
- DOI:10.5539/ass.v5n3p171
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.
Journal Metrics
Index
- Academic Journals Database
- BASE (Bielefeld Academic Search Engine)
- Berkeley Library
- CNKI Scholar
- COPAC
- EBSCOhost
- EconBiz
- Elektronische Zeitschriftenbibliothek (EZB)
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- Genamics JournalSeek
- GETIT@YALE (Yale University Library)
- Harvard Library
- IBZ Online
- IDEAS
- Infotrieve
- JournalTOCs
- LOCKSS
- MIAR
- Mir@bel
- NewJour
- OAJI
- Open J-Gate
- PKP Open Archives Harvester
- Publons
- Questia Online Library
- RePEc
- SafetyLit
- SHERPA/RoMEO
- Standard Periodical Directory
- Stanford Libraries
- Technische Informationsbibliothek (TIB)
- The Keepers Registry
- Universe Digital Library
- VOCEDplus
- WorldCat
Contact
- Jenny ZhangEditorial Assistant
- ass@ccsenet.org